Archives par mot-clef : idiotismes chinois

Proverbes : Une description haute en couleurs

Lorsque l’on veut dire en chinois qu’une description est riche, haute en couleurs, captivante, on a recours à une expression en quatre caractères qui se traduit mot à mot par « dessiner la voix et dessiner la couleur (ou l’allure) : 绘声绘色 … Lire la suite

Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : La distance d’un bol de soupe

Je bavardais avec l’une de mes collaboratrices, qui me disait qu’elle et l’une de ses collègues habitaient assez près l’une de l’autre, et qu’elles se retrouvaient souvent dans le bus sur le chemin du bureau.– Vous habitez dans la même … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : Des ailes d’acier

Le respect de ses aînés et la reconnaissance pour les bienfaits dont on a bénéficié sont des notions tout à fait essentielles dans les relations sociales chinoises. Les aînés ou les bienfaiteurs sont un peu considérés comme les parentes du … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , | 1 commentaire

Proverbes : Criant de vérité

Le philosophe taoïste Zhuangzi rêva un jour qu’il était un papillon, un papillon superbe, plus beau et plus vivant qu’un vrai. Il fut tant séduit par la beauté de l’insecte qu’il oublia jusqu’à sa propre existence. Pour qualifier la beauté … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Laissez sécher…

Dans le texte « Un bel automne à Pékin », qui se trouve dans le livre L’Humeur, l’Honneur, L’Horreur, Simon Leys présente un ouvrage de Yang Jiang, intitulé Six Récits de l’École des cadres ; dans cet ouvrage, Yang Jiang parle de la … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire

Langue pop : Avez-vous peur des fantômes ?

Il y a quelques jours, je découvrais le proverbe cambodgien suivant : ទឹកសុទ្ធមិនខ្លាចភ្លើង [teuk sot min khlach ploeung] : L’or pur ne craint pas le feu. Cela signifie que, lorsque l’on n’a rien à se reprocher, on n’a pas à craindre d’être … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : 又双叒叕

Abonné au compte Wechat de @enjoycambodia (柬单网 [jiǎndānwǎng]), site d’information en chinois pour les Chinois du Cambodge, j’entraperçois un titre qui m’interpelle : 怒斥美国双标,洪森又双叒上中国热搜! 怒斥 [nùchì] : dénoncer avec colère 双标 [shuāngbiāo] : double standard 洪森 [hóng sēn] : Hun Sen … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbes (69) : Il ne faut pas se tromper de priorité !

Il peut arriver que l’on se trompe de priorité. Dans ce cas, il y a toujours quelqu’un pour vous rappeler à l’ordre, et vous dire que « l’urgence à laquelle il faut s’attaquer » est ceci ou cela. L’expression quadrisyllabique consacrée en … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , , | 1 commentaire

Langue populaire et argotique : Super promo !

Les commerçants chinois font souvent des offres promotionnelles avec une formulation de type 买一送一 [mǎi yī sòng yī], littéralement « un acheté, un offert ». On vous offre par exemple une bouteille de vin gratuite pour une bouteille achetée. L’offre réserve parfois … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbes : Sans foi ni loi

L’équivalent exact de l’expression française « sans foi ni loi » en chinois est la formule en quatre caractères 无法无天 [wúfǎ wútiān], littéralement « sans loi sans Ciel ». Elle sert à décrire une personne qui fait fi de toute loi. Note : Cette expression … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire