Langue populaire et argotique : L’huilier à la bouche

Je propose de présenter aujourd’hui une expression populaire pas très connue, mais assez imagée : 嘴上挂油瓶 zuǐshàng guà yóupíng, littéralement « une bouteille d’huile accrochée à la bouche ».
Dans la Chine ancienne, pour éviter que les rongeurs ne s’attaquent à l’huile, il était de coutume de suspendre les récipients la contenant. On utilisait pour cela un crochet.
C’est l’image du crochet qui est évoquée lorsque l’on « accroche une bouteille d’huile à la bouche » : les lèvres se rapprochent et s’allongent, au point de former parfois comme un crochet auquel on pourrait suspendre quelque chose.
L’expression est utilisée pour décrire un ou une personne jeune qui fait la moue.
Ci-dessous, une jeune femme faisant la moue (Photographie : Benjamin Portland from New York, USA, CC BY-SA 2.0)

Cet article, publié dans Non classé, est tagué , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Un commentaire pour Langue populaire et argotique : L’huilier à la bouche

  1. Ping : Joli texte : Qin Guan, La nuit interminable… | Sinoiseries

Laisser un commentaire