Commentaires
-
Rejoignez les 152 autres abonnés
Facebook
-
Articles récents
- Jinologie/Intermède musical : Le Poursuiveur de rêves
- Caractères rares : 猃/獫/玁/狁
- Vocabulaire : Hauteur limitée
- Caractères courants/rares : 饭/飯
- Vidéo : Patrimoine archéologique du Cambodge, en chinois
- Caractères courants/rares : 阳/陽
- Vidéo : Hằng , poésies chinoise et vietnamienne
- Caractères rares : 俑
- Plantes de Chine : Goyavier
- Caractères courants : 京
- Joli texte : Zhou Dunyi, L’éloge du lotus
- Caractères courants/rares : 虽/雖
- Langue populaire et argotique : Chèque en bois
- Caractères rares : 袢
- Vidéo : La situation de l’immobilier en Chine
- Caractères courants : 八
- Vidéo : L’intelligence artificielle présentée en chinois
- Caractères courants/rares : 错/錯
- 法语词汇:你也来和和面吧!
- Caractères rares : 儆
Articles les plus consultés
- Proverbes : En toutes choses, l’excès est néfaste
- Erotica : Sanctum sanctorum
- Citations : C’est le destin qui nous réunit
- Histoires de Chine : Xiang Yu et la bataille de Julu
- Vocabulaire : Du sel et des prunes
- Vidéo : L’intelligence artificielle présentée en chinois
- Devinettes : Promesse d’avenir
- Joli texte : Que le ciel me soit témoin, poème des Han
Catégories
Statistiques
- 272 567 visites
Méta
Archives par mot-clef : langue populaire chinoise
Langue populaire et argotique : Chèque en bois
Les chèques ne sont plus aujourd’hui guère utilisés que par les sociétés. Dans la vie courante, ils ont été remplacés par d’autres moyens de paiement : carte bancaire, paiements électroniques, paiements par téléphone mobile…A l’époque où les chèques étaient encore « monnaie … Lire la suite
Langue populaire et argotique : Bouche de corbeau
Le corbeau (乌鸦 [wūyā]) n’est pas en odeur de sainteté en Chine. On dit que cet oiseau porte la poisse. Avoir sur le toit de sa maison, surtout le soir, un corbeau qui croasse est signe d’un grand malheur. La … Lire la suite
Langue populaire et argotique : L’huilier à la bouche
Je propose de présenter aujourd’hui une expression populaire pas très connue, mais assez imagée : 嘴上挂油瓶 zuǐshàng guà yóupíng, littéralement « une bouteille d’huile accrochée à la bouche ».Dans la Chine ancienne, pour éviter que les rongeurs ne s’attaquent à l’huile, il était de … Lire la suite
Langue populaire et argotique : Mégères, carnes, chipies et autres harpies
Nous possédons en français quelques mots fort peu amènes pour qualifier une femme difficile à vivre, autoritaire, ou qui ne souffre pas la moindre contradiction, et qui rend la vie impossible à son entourage, comme l’illustre le titre du présent … Lire la suite
Langue populaire et argotique : Eaux grasses…
La tentation de traduire le mot chinois 肥水 [fěishuǐ] par « eaux grasses » est grande : 肥 [fěi] signifie « gras », et 水 [shuǐ] signifie « eau ». Cependant, si l’on consulte la définition de ce mot dans le Dictionnaire du chinois contemporain (《现代汉语词典》 xiàndài … Lire la suite