Archives par mot-clef : langue populaire chinoise

Langue populaire et argotique : Chèque en bois

Les chèques ne sont plus aujourd’hui guère utilisés que par les sociétés. Dans la vie courante, ils ont été remplacés par d’autres moyens de paiement : carte bancaire, paiements électroniques, paiements par téléphone mobile…A l’époque où les chèques étaient encore « monnaie … Lire la suite

Tagué , , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : Bouche de corbeau

Le corbeau (乌鸦 [wūyā]) n’est pas en odeur de sainteté en Chine. On dit que cet oiseau porte la poisse. Avoir sur le toit de sa maison, surtout le soir, un corbeau qui croasse est signe d’un grand malheur. La … Lire la suite

Tagué , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : L’huilier à la bouche

Je propose de présenter aujourd’hui une expression populaire pas très connue, mais assez imagée : 嘴上挂油瓶 zuǐshàng guà yóupíng, littéralement « une bouteille d’huile accrochée à la bouche ».Dans la Chine ancienne, pour éviter que les rongeurs ne s’attaquent à l’huile, il était de … Lire la suite

Tagué , , , , , , , , | 1 commentaire

Langue populaire et argotique : Mégères, carnes, chipies et autres harpies

Nous possédons en français quelques mots fort peu amènes pour qualifier une femme difficile à vivre, autoritaire, ou qui ne souffre pas la moindre contradiction, et qui rend la vie impossible à son entourage, comme l’illustre le titre du présent … Lire la suite

Tagué , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Langue populaire et argotique : Eaux grasses…

La tentation de traduire le mot chinois 肥水 [fěishuǐ] par « eaux grasses » est grande : 肥 [fěi] signifie « gras », et 水 [shuǐ] signifie « eau ». Cependant, si l’on consulte la définition de ce mot dans le Dictionnaire du chinois contemporain (《现代汉语词典》 xiàndài … Lire la suite

Tagué , , , , , , , , | Laisser un commentaire