Caractères (400) : 爸

爸 [bà]
Radical : 父 (père)
8 traits
Le sinogramme 爸 signifie tout simplement « papa ». Il peut être utilisé seul pour s’adresser à son père, redoublé 爸爸 [bàba] (dans ce cas, la seconde occurrence du caractère est prononcée au ton neutre). Un autre mot couramment utilisé, avec une connotation affectueuse, est 老爸 [lǎobà].
Sinogramme 401 : 百

Et pour la suite…
Pour établir la liste des caractères courants à traiter près le 400ème, j’ai comparé la liste des caractères classés par ordre de fréquence que j’utilise et celle des 400 caractères mise au point par Joël Bellassen et Françoise Audry-Iljic en 1985, souvent présentée comme la liste des 400 caractères les plus courants de la langue chinoise, car j’ai remarqué que ces deux listes présentaient des différences importantes. Je crois qu’il y a un malentendu : la liste de 1985 n’est pas la liste des caractères les plus courants. J’ignore comment elle a été compilée, mais ce n’est qu’un objectif pédagogique à atteindre pour les élèves de l’enseignement secondaire de chinois LVe et LV3. Ma liste des 400 caractères chinois les plus courants se base sur la norme nationale GB2315-80 《信息交换用汉字编码字符集*基本集》 (Liste des sinogrammes et symbole utilisés dans les échanges d’information – Liste de base ; je mets à disposition ici une copie de cette norme, que j’ai récupérée sur le site Staroceans), qui donne la liste des caractères dans l’ordre de leur fréquence d’utilisation. Que la liste de 1985 ne donne pas les 400 sinogrammes les plus fréquemment utilisés, cela n’a pas vraiment d’importance : on considère que de toute façon la connaissance de 3500 caractères environ est nécessaire pour pouvoir lire couramment ce qui s’écrit aujourd’hui en Chine (les élèves chinois connaissent normalement ces 3500 caractères à la fin de leur études secondaires). De plus, les écoliers chinois du primaire n’apprennent pas non plus les caractères chinois dans l’ordre de leur fréquence d’utilisation.
J’ai comparé ma liste et celle de 1985, et j’ai constaté qu’il me manque, que, parmi les caractères de la liste 1985, ceux qui se trouvent ci-dessous (classés dans l’ordre alphabétique du pinyin) ne se trouvent pas dans ma liste des 400 caractères les plus courants : 啊八吧百班半办帮包饱杯笔步菜茶差城穿春错刀底店懂饿二饭份封服刚跟共馆贵汉号喝河黑坏黄件江讲斤京九酒旧渴课刻筷块冷辆零六楼买买慢忙毛米木拿哪南念您农旁跑票七骑汽千球取热肉商谁石识市收树双睡送算虽田图土玩午息习洗系夏校鞋谢姓兴休阳药衣鱼雨咱站纸钟助桌昨. Je suis un peu surpris de voir que 124 de ces sinogrammes ne sont pas parmi les 400 les plus courants. Mais que l’on se rassure : à quelques rares exception près, il se trouvent parmi les 1000 caractères les plus courants de la langue chinoise.
Pour la suite des billets consacrés aux sinogrammes courants, je traiterai d’abord les 124 sinogrammes qui « manquent », dans l’ordre dans lequel ils apparaissent dans ma liste de fréquence d’utilisation.

Cet article, publié dans Caractères, est tagué , , , , , , , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire