法语词汇:绳子、戟与母牛

中文里,要描述下得很大的雨,有几个比较形象的成语:倾盆大雨、滂沱大雨、大雨如注、瓢泼大雨,等等。法语里,有更加有趣味的说法。
下大雨的时候,有时会觉得下的根本不是单独的雨点,而是连在一起、形成长线的雨水。这是为什么有法国人会说il pleut des cordes(下绳子)。

有的人更夸张,说il pleut de hallebardes(下戟)。

还有一种说法,不太雅。有没有在乡下看过母牛撒尿?我小时候住在农场对面,常常有机会看母牛撒尿,尿水下得很多、又很急,有点不像话。所以,也有人会说il pleut comme vache qui pisse(下雨下得跟母牛撒尿一样)(pisser是俚语,意思是撒尿。)
上文两张图片是我从因特网借来的。下图是我在金边拍摄的雨季街景:

Publicité
Cet article, publié dans Non classé, est tagué . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s