Traduction scientifique et technique : L’ordinateur

Un ordinateur (计算机 [jìsuànjī])(1) est une machine de calcul électronique (电子计算机器 [diànzǐ jìsuàn jīqì])(2), qui est capable d’exécuter des calculs numériques (数值计算 [shùzhí jìsuàn])(3) et des calculs logiques (逻辑计算 [luójí jìsuàn])(4). L’ordinateur a une capacité de stockage et de mémoire (存储记忆功能 [cúnchǔ jìyì gōngnéng])(5). Il s’agit d’un équipement électronique intelligent (智能电子设备 [zhìnéng diànzǐ shèbèi])(6) qui fonctionne selon des programmes (程序 [chéngxù])(7). Il est constitué d’un système matériel (硬件系统 [yìngjiàn xìtǒng])(8) et d’un système logiciel (软件系统 [ruǎnjiàn xìtǒng])(9).
(1) 计算机 [jìsuànjì] : littéralement « machine à calculer ». À Taiwan, le terme 计算机 signifie d’ailleurs « calculatrice », et non ordinateur. À l’est du détroit de Formose, l’ordinateur est appelé 电脑 [diànnǎo]. Ce dernier terme est aussi bien connu et fréquemment utilisé en Chine continentale, où il est considéré comme « populaire ».
(2) 电子计算机器 [diànzǐ jìsuàn jīqì] : 电子 [diànzǐ] : électron, électronique ; 计算 [jìsuàn] : calcul, calculer ; 机器 [jīqì] : machine ;
(3) 数值计算 [shùzhí jìsuàn] : 数值 [shùzhí] : numérique, valeur numérique ; autre exemples : 数值分析 [shùzhí fēnxī] : analyse numérique (分析 [fēnxī] : analyse, analyser), ou encore 数值模拟 [shùzhí mónǐ] : simulation numérique (模拟 [mónǐ] : simuler, simulation, modélisation) ;
(4) 逻辑计算 [luójí jìsuàn] : 逻辑 [luójí] est la transcription phonétique du mot « logique » ;
(5) 存储记忆功能 [cúnchǔ jìyì gōngnéng] : 存储 [cúnchǔ] : stocker, stockage ; 记忆 [jìyì] : souvenir, mémoire, se souvenir de (dans le sens de « dispositif capable d’enregistrer, de conserver et de restituer des données », « mémoire » se dit en chinois 记忆体 [jìyìtǐ] ; à Taiwan, le mot 记忆体 désigne spécifiquement la mémoire vive) ; 功能 [gōngnéng] : fonction ;
(6) 智能电子设备 [zhìnéng diànzǐ shèbèi] : 智能 [zhìnéng] : intelligent (voir aussi 智能电话 [zhìnéng diànhuà] : smartphone) ;
(7) 程序 [chéngxù] : programme (dans le sens informatique du terme) (à Taiwan, ce mot n’est pas utilisé, on utilise le mot 程式 [chéngshì]) ;
(8) 硬件系统 [yìngjiàn xìtǒng] : 硬件 [yìngjiàn]  : élément matériel, matériel (ce mot est la traduction directe de l’anglais « hardware » ; à Taiwan, on utilise le mot 硬体 [yìngtǐ]) ; 系统 [xìtǒng] : système ;
(9) 软件系统 [ruǎnjiàn xìtǒng] : 软件 [ruǎnjiàn] : logiciel (ce mot est construit sur le même mode que le mot précédent 硬件, et il est la traduction littérale du mot anglais « software » ; de même, à Taiwan on parle de 软体 [ruǎntǐ], et non de 软件).
Les éléments matériels de l’ordinateur :
Unité d’alimentation électrique (电源 [diànyuán])(10) :
L’unité d’alimentation est l’équipement d’alimentation électrique (供电设备 [gōngdiàn shèbèi])(11) qui permet l’ordinateur de fonctionner. Elle transforme le courant alternatif (交流电 [jiāoliúdiàn]) en courant continu (直流电 [zhíliúdiàn])(12). Les caractéristiques (性能 [xìngnéng]) de l’unité d’alimentation électrique influent directement sur la stabilité (稳定性 [wěndìngxìng]) des autres équipements, et donc sur la stabilité de l’ensemble du système. Les ordinateurs portables (手提电脑 [shǒutí diànnǎo])(13) sont en général alimentés par une batterie au lithium (锂电池 [lǐdiànchí])(13).
(10) 电源 [diànyuán] signifie littéralement « source d’électricité » ;
(11) 供电设备 [gōngdiàn shèbèi] : 供电 [gōngdiàn] : alimenter en électricité ;
(12) 直流电 [zhíliúdiàn] : courant continu ; ce mot est une traduction directe de l’anglais « direct current » ;
(13) 手提电脑 [shǒutí diànnǎo] ; 手提 [shǒutí] : porter à la main, portable (le mot 笔记本电脑 [bǐjìběn diànnǎo] est une traduction littérale de l’anglais « notebook computer » ; 笔记本 [bǐjìběn] : carnet de notes) ;
(14) 锂电池 [lǐdiànchí] : 锂 [lǐ] : lithium ; 电池 [diànchí] : pile, batterie (on se trouve confronté à la même difficulté de traduction lorsque l’on a le mot « battery » en anglais et le mot 电池 en chinois : dans un cas comme dans l’autre, on peut traduire en français par « batterie » ou par « pile » ; c’est le contexte qui doit déterminer le choix de l’un ou de l’autre mot ; en chinois, on a cependant le mot 干电池 [gāndiànchí], « pile sèche », qui correspond exactement au mot « pile » français).
Une petite digression s’impose ici.
En France, nous avons l’habitude de désigner les types de piles à l’aide de lettres : pile AA, AAA, etc. En Chine, on a numéroté les types de piles. Ci-dessous, je vous propose les équivalences pour les types de piles les plus courants :
AAA = 7号电池 [qīhào diànchí]
AA = 5号电池 [wǔhào diànchí]
C = 2号电池 [èrhào diànchí]
D = 1号电池 [yīhào diànchí]
Notons au passage que le spécificatif utilisé pour les piles est 节 [jié] (« section ») : « trois piles AAA » se dira donc 三节7号电池 [sānjié qīhào diànchí].
Nous poursuivrons notre étude de l’ordinateur à l’épisode suivant.
En attendant, si vous brûlez d’impatience, je vous invite à lire ici l’article que Baidu consacre à l’ordinateur.
Ci-dessous, une unité d’alimentation électrique avec les noms en chinois de ses composants (l’image vient d’ici) :
unite alimentation

Publicités
Cet article, publié dans Vocabulaire scientifique et technique, est tagué , , , , , , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s