Néologismes : Histoire de bourses

Je me suis laissé prendre au dépourvu ce matin par une expression qui, de prime abord, m’a paru totalement hermétique : 沪港通 [hùgǎngtōng]. J’avais bien subodoré que 沪 [hù] faisait référence à Shanghai, et 港 [gǎng] à Hong-Kong. 通 [tōng] indique souvent une communication bidirectionnelle qui n’est entravée par rien. Mais l’analyse linguistique ne suffit pas à deviner ce qui se cache derrière ce néologisme barbare.
Une recherche rapide m’a permis de découvrir que c’est sous ce vocable mystérieux que les médias chinois désignent l’interconnexion qui a été tout récemment mise en place entre les bourses de Shanghai (上海证券交易所 [sànghǎi zhèngquàn jiāoyìsuǒ], abrégé en 上交所 [shàngjāosuǒ] ; 交易所 [jiāoyìsuǒ] : bourse ; 交易 [jiāoyì] : transaction ; 证券 [zhèngquàn] : valeur, titre) et de Hong-Kong (香港交易所 [xiānggǎng jiāoyìsuǒ], abrégé en 港交所 [gǎngjiāosuǒ]). C’est un évènement important, car pour la première fois, les investisseurs étrangers auront la possibilité, en passant par la bourse hongkongaise, de boursicoter au pays de Mao. De belles plus-values en perspective pour ceux qui sauront s’y prendre, et d’amères déconvenues pour l’immense majorité, j’en ai bien peur…
(Si le sujet vous intéresse, je vous invite à lire ici un article français publié en ligne par Challenges, et un article en chinois consacré à ce sujet.)

Publicités
Cet article, publié dans Néologismes, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s