Chinoiseries : Signes de ponctuation (et symboles) – cinquième partie

Sinoiseries a déjà publié quatre billets consacrés à la ponctuation chinoise (voir ici : 1, 2, 3 et 4).
Dans ce cinquième billet, je vous propose de voir quelques signes de ponctuation et symboles qui n’ont pas été vus dans les billets précédents.
× : se prononce 叉 [chā], s’appelle 隐讳号 [yǐnhuìhào], littéralement « marque d’occultation », s’utilise pour éviter de mentionner un nom de personne, ou un caractère jugé grossier. Par exemple, 牛屄 [niúbī], on pourra, pour ne pas avoir à écrire le sinogramme 屄, qui signifie « vagin » et qui est considéré comme grossier, on écrire plutôt 牛×, qui se prononcera [niúchā] ;
□ : 虚缺号 [xūquēhào], « marque de manque », s’utilise le plus souvent pour remplacer dans un texte un caractère manquant ou illisible ; on utilise notamment ce symbole dans les rééditions de textes anciens dans lesquels il manque des caractères ;
々 s’utilise le plus souvent dans les textes manuscrits. Ce serait la graphie cursive du sinogramme 仝 [tóng], qui est une variante de 同, qui signifie « pareil ». 々 s’utilise pour indiquer la répétition du sinogramme qui précède : on pourra par exemple écrire 谢々 au lieu de 谢谢 ;
_ tiret de soulignement/tiret bas, appelé en chinois 下划线 [xiàhuàxiàn] ;
/ 斜线号 [xiéxiànhào] : barre oblique ; on dit aussi 斜杠 [xiégàng] (杠 [gàng] signifie « barre », ou 正斜杠 [zhèngxiégàng] (stricto sensu, 斜杠 [xiégàng] désigne la barre oblique de façon générale, qu’elle soit « normale » ou inversée) ;
\ 倒斜线 [dàoxiéxiàn] : barre oblique inversée ; on dit aussi 反斜杠 [fǎnxiégàng] ;
@ arobase, appelée 艾特 [àitè] (transcription phonétique de l’anglais « at », 圈a [quān ēi] (a entouré), 花a [huā ēi] (a décoré) ou encore 小老鼠 [xiǎolǎoshǔ] (petite souris) ;
® 版权符号 [bǎnquán fúhào] : copyright ;
™ 注册商标符号[zhùcè shāngbiāo fúhào] : marque déposée ;
* 星号 [xīnghào] : étoile
# 井号 [jǐnghào] : dièse
† (obèle) 剑标 [jiànbiāo] : symbole d’épée, ou 剑号 [jiànhào] : marque d’épée ;
‡ (obèle double) 双剑标 [shuāngjiànbiāo] : symbole de double épée, ou 双剑号 [shuāngjiànhào] : marque de double épée.
J’ai chez moi un manuel à l’usage des typographes chinois que je dois étudier de plus près. Il est donc à peu près certains que Sinoiseries consacrera d’autres billets à ce sujet.

Publicités
Cet article, publié dans Chinoiseries, est tagué , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s