Caractères (180) : 打

Le sinogramme 打 se classe sous la clé de la main (扌), compte seulement cinq traits, et peut se prononcer [dá] (rarement) ou [dǎ] (le plus souvent).
Si je devais choisir un seul caractère chinois pour illustrer la polysémie des sinogrammes, je choisirais très certainement 打, dont le champ sémantique est plutôt large, comme vous allez pouvoir le constater de suite.
Évacuons tout d’abord la prononciation [dá].
Prononcé [dá], 打 est un spécificatif numérique, qui signifie « douzaine ».
Digression : Une petite anecdote au sujet des douzaines… Fraîchement débarqué en Chine, je me rends au marché et demande à la gentille marchande de me donner des œufs. « Combien en veux-tu ? », me demande-t-elle ? « Une demi-douzaine, » (半打 [bàndǎ]) répondis-je. Devant son air interloqué, je le suis à mon tour (interloqué), avant de comprendre que sur les marchés chinois, les œufs ne se vendent pas à la douzaine, mais au poids (à la livre : 斤 [jīn]). ☺
Voyons maintenant les significations que peut avoir 打 lorsqu’il se prononce [dǎ] (inspirez profondément, et retenez votre respiration) :
1. frapper, dans le sens général du terme : voir 殴打 [ōudǎ] : frapper, battre ;
2. frapper avec la main, comme dans 打一巴掌 [dǎ yībā zhǎng] : donner une gifle ; 打拳 [dǎquán] : boxer ;
3. jouer à un jeu de balle se jouant avec la main : 打网球 [dǎ wǎngqiú] : jouer au tennis ;
4. émettre, lâcher, libérer : 打炮 [dǎpào] : tirer au canon (attention, en argot chinois, 打炮 signifier aussi « tirer un coup » dans le sens argotique de l’expression française), 打电话 [dǎ diànhuà] : téléphoner ;
5. faire, fabriquer, comme dans 打首饰 [dǎ shǒushì] : faire fabriquer un bijou ;
6. manipuler, faire bouger. 打算盘 [dǎ suànpán] signifie « manipuler un abaque », donc « calculer avec un boulier » ;
7. découvrir, creuser. « Creuser un puits » se dit 打井 [dǎjǐng], « percer un trou » se dit 打洞 [dǎdòng] (là aussi, attention : en argot chinois, 打洞 [dǎdòng] signifie aussi « tirer un coup ») ;
8. lever, soulever (au sens propre ou figuré), comme dans 打灯笼 [dǎ dēnglóng] : tenir une lanterne au bout d’un bâton, i.e. s’éclairer d’une lanterne, ou 打起精神 [dǎqǐ jīngshén] : reprendre du poil de la bête ;
9. appliquer un revêtement, appliquer en couche, imprimer : 打蜡 [dǎlà] signifie « cirer, appliquer de la cire », 打印 [dǎyìn] signifie « imprimer » ;
10. émettre (un document), comme dans 打发票 [dǎ fāpiào] : émettre une facture, faire une facture ;
11. attacher, ficeler ; « ficeler un paquet » (pour l’envoyer par la poste, par exemple) se dit 打包裹 [dǎ bāoguǒ] ;
12. associer, assembler, comme dans 打伙 [dǎhuǒ] : se mettre en bande, se mettre en équipe ;
13. obtenir, se procurer : pour dire « pêcher » (un poisson), on dit 打鱼 [dǎyú], tandis que 打水 [dǎshuǐ] signifie « puiser de l’eau, prendre de l’eau (p.ex. à la rivière) » ;
14. effacer, supprimer, comme dans 打消 [dǎxiāo] : annuler, effacer (p.ex. une pensée) ;
15. fixer, décider, calculer, voir par exemple 打算 [dǎsuàn] : escompter, former le projet de ;
16. utiliser, appliquer : « prendre une image, prendre un exemple » se dit 打比喻 [dǎ bǐyù] ;
17. jouer, s’amuser, comme dans 打电动 [dǎ diàndòng] : jouer à un jeu électronique ;
18. intercepter, arrêter, faire reculer ; pour dire « couper la parole à quelqu’un », on utilise le verbe 打断 [dǎduàn] ;
19. faire un geste avec une partie du corps, comme 打手势 [dǎ shǒushì] qui signifie « faire un geste/un signe de la main » ;
20. se livrer à une activité, accomplir une certaine tâche ; d’un journalier qui travaille, on dira 打短工 [dǎ duǎngōng] : travailler pour une courte durée ;
21. (utilisé en guise de préfixe avec certains verbes, sans en modifier le sens originel) ; voir par exemple 打扫 [dǎsǎo] : balayer, 打扰 [dǎrǎo] : déranger, importuner ;
22. à partir de, depuis (un lieu) : 你打从哪儿来 signifie « d’où viens-tu ? ».
Les sens ci-dessus sont tout à faits courants. Je suis certain qu’en creusant un peu, il est possible de trouver d’autres sens à 打…
À première vue, je dirais que 打 est probablement, parmi les sinogrammes que je connais, celui dont le champ sémantique est le plus large.
Rassurez-vous : le sinogramme suivant, 太, est sensiblement plus simple.

Advertisements
Cet article, publié dans Caractères, est tagué , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

4 commentaires pour Caractères (180) : 打

  1. Decebal dit :

    Merci pour les significations liées aux « trous de canon », c’est instructif et sans grande équivoque.

    Absent de la liste, à noter aussi l’incontournable : 打听.

  2. KG dit :

    « …comme dans 打灯笼 [dǎ dēnglóng] : accrocher une lanterne,… »
    打灯笼 signifierait plutôt « porter/tenir une lanterne »…
    http://www.zdic.net/c/3/159/348057.htm

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s