Devinettes et histoires drôles : Interdite aux moins de 18 ans ! (et déconseillée aux âmes prudes)

Énoncé :
一个裸女人坐在石头上。
Yīge luǒnǚrén zuòzài shítou shàng.
Une femme nue assise sur une pierre.
Il y a deux réponses possibles :
1. Un mot anglais très courant, en deux syllabes en anglais (mais trois en chinois).
2. Un chinois proverbe en quatre caractères.
Solutions :
1. Un mot anglais très courant, en deux syllabes : Il s’agit du mot « because ». L’explication ? Parce que 屄叩石 ou 屄扣石 [bī kòu shí], 叩 ou 扣 (tous deux prononcés [kòu]) signifient « frapper » (comme frapper à la porte) ou « cogner », et 屄 [bī], que nous avons déjà vu, est un mot vulgaire désignant l’appareil génital féminin. La dame étant nue, son appareil génital vient frappe la pierre.
2. Un chinois proverbe en quatre caractères : Il s’agit du proverbe 因小失大 [yīn xiǎo shī dà] : perdre beaucoup à cause de peu. Ici, on joue d’une part sur l’homophonie de 因 [yīn] (à cause de) et de 阴 [yīn], caractère qui peut aussi servir à désigner l’appareil génital féminin, et d’autre part sur la quasi-homophonie de 失 [shī] (perdre) et de 石 [shí] (pierre, rocher), pour interpréter l’énonce en 阴小石大 [yīnxiǎo shídà].

Publicités
Cet article, publié dans Devinettes et histoires drôles, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s