Devinettes et histoires drôles : Bavardage

En primeur, voici une image chipée tout à l’heure sur Facebook (ici), qui m’a immédiatement fait penser à notre petit dernier, qui vient de faire fièrement sa rentrée en classe de CP au Lycée Descartes de Phnom Penh, et qui a été changé de place par sa maîtresse dès la première semaine d’école, afin qu’il ne soit pas à côté de son nouveau grand copain (« Mais ça nous empêche quand même pas de discuter », a-t-il cru bon de préciser !) :
bavardage_zhtEn graphie simplifiée, le texte donne ceci :
老师我和每个同学都可以聊
所以你把我换到哪都没有用
Vocabulaire :
老师 lǎoshī : professeur, instituteur (c’est aussi le terme d’adresse qu’utilise l’élève ou l’étudiant lorsqu’il s’adresse à son enseignant)
同学 tóngxué : camarade de classe
聊 liǎo : discuter, bavarder
所以 suǒyǐ : aussi, c’est pourquoi
换 huàn : changer (ici, changer de place)
哪 nǎ : où (interrogatif), où que ce soit (indéfini)
没有用 méiyǒuyòng : être inutile, cela ne sert à rien
Je traduirais librement de la façon suivante : « Maîtresse, moi je peux discuter avec n’importe qui, tu sais, alors ça sert à rien que tu me fasses changer de place ! »

Publicités
Cet article, publié dans Devinettes et histoires drôles, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s