Caractères rares (3596) : 嗲

La caractère 嗲 est classé sous la clé de la bouche (口), la partie 爹 (caractère qui signifie « papa » et qui se prononce [diē]) est la partie phonétique. 嗲 se prononce [diǎ]. Cette syllabe est rarissime en pékinois moderne ! Zdic, connu pour le nombre très important de sinogrammes présentés, ne donne que deux caractères se prononçant [dia], tous tons confondus : notre 嗲, et un autre caractère construit sur la même structure, mais avec la clé de la femme (女) au lieu de celle de la bouche. Ce dernier est utilisé en dialecte cantonais, et il est si rare qu’il n’a même pas de code dans l’Unicode !
C’est peu après mon arrivée à Suzhou que j’ai appris le mot 嗲. Les femmes de la région sont en effet connues pour le charme irrésistible dont elles savent user lorsqu’elles parlent leur dialecte local, le dialecte de suzhou, familièrement qualifié de « suzhoulais » (苏州话 [sūzhōuhuà]) par les expats, qui est réputé pour être l’un des plus mélodieux de Chine.
Mais les Suzhoulaises n’ont pas l’apanaise du charme conféré par la parole enjôleuse : d’une jeune femme, quelle que soit son origine,  qui parle d’un ton enjôleur et charmeur, ou qui prend une attitude enjôleuse, on pourra dire d’elle qu’elle est très « dia » : 很嗲 hěndiǎ.
On connaît aussi une expression en quatre caractère servant à qualifier cette façon de parler qui fait tourner la tête aux âmes masculines sensibles : 嗲声嗲气 [diǎshēng diǎqì]. Avec 嗲, on construit également un verbe pour cette action : 发嗲 [fādiǎ].
Notons enfin pour être à peu près complet que le caractère 嗲 est utilisé en dialecte hongkongais pour former le mot 嗲哋, normalement prononcé [diǎdì] en pékinois, mais qui est en fait la transcription phonétique du mot anglais « daddy » (papa) ; en effet, en cantonais, le caractère 嗲 se prononce à peu près « dè » (je vous signale au passage un site utile, qui donne la prononciation des caractères dans différents dialectes, dont le cantonais, le site cn.v6icedic.com.) (哋 est également un caractère rare, nous en reparlerons à l’épisode 4174).
Mais chaque chose en son temps : à l’épisode 3597, nous aborderons un sinogramme en vogue depuis quelques années : 冏.

Publicités
Cet article, publié dans Caractères, est tagué , , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s