Archives mensuelles : octobre 2011

Proverbes (4) : D’une pierre deux coups – bis

C’est en rédigeant le billet consacré au proverbe一箭双雕 yījiàn shuāngdiào (voir ici), que je me suis souvenu qu’il existait une autre version du proverbe chinois qui correspond tout à fait à notre « faire d’une pierre deux coups ». Dans cette version … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbes (3) : D’une pierre deux coups

Je cherchais au hasard un petit proverbe chinois à mettre sous la dent des lecteurs de Sinoiseries, et suis tombé opportunément sur un quadrisyllabe qui se calque parfaitement sur le proverbe qui sert de titre au présent billet. En chinois, … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Caractères rares (3535) : 佞

Du caractère 佞 nìng (avec la clé de l’homme dit debout : 亻, plus cinq traits), nombreux sont les Chinois disent qu’il n’est pas beau. Ce jugement est bien entendu tout à fait subjectif. Ce caractère peut avoir deux sens : il … Lire la suite

Publié dans Caractères | Tagué , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Caractères rares (3511) : 氘

Une petite traduction dans le domaine de la chimie, et me voici avec divers caractères « bizarroïdes » et rares. Je dis bizarroïdes car la chimie a été le prétexte à la création tout à fait artificielle de caractères utilisés pour désigner … Lire la suite

Publié dans Caractères | Tagué , , , , , , , , , | 2 commentaires

Langue populaire et argotique (4) – Artilleurs et pistoleros

Je discutais il y a déjà quelques années avec une amie voyagiste taïwanaise, que j’interrogeais sur les touristes taïwanais qui allaient sur le Continent (大陆 dàlù, la Chine continentale, par opposition à Taïwan). Me disant qu’elle avait affaire à toutes … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbes (2) : Même avec un T-90 « Vladimir », on n’y arriverait pas

Je suis en train de continuer à me délecter de la lecture du plus connu des romans de Maître Jinyong, le 《鹿鼎记》 (lùdǐngjì, en anglais The Deer and the Caldron). Le personnage principal, le jeune Wei Xiaobao (韦小宝 wéi xiǎobǎo), … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 commentaire

Caractères (50) : 对

Le caractère 对 duì (clé du pouce寸), plus deux traits, est l’un des caractères chinois dont la simplification était vraiment souhaitable, car sa version traditionnelle (對) comporte pas moins de 14 traits (la version simplifiée n’en comporte que cinq au … Lire la suite

Publié dans Caractères | Tagué , , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

Caractères (22) : 中

Note : Ceci est une reprise légèrement complétée du billet éponyme du défunt sinoiseries.com Le caractère 中 a pour clé le trait vertical (丨) (trait vertical qui est aussi un caractère à part entière, qui se prononce gǔn, et sera … Lire la suite

Publié dans Caractères | Tagué , , , , , , , , , | 5 commentaires

Langue populaire et argotique (3) – La vache, son X et son B

(Ce billet est une reprise du billet éponyme qui avait à l’époque était publié sur la version .com de Sinoiseries) Parmi les expressions populaires et argotiques qui font fureur depuis quelques années, il en est une assez hermétique au premier … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , , , , , , , , | 6 commentaires

Langue populaire et argotique (65) : Règle tacite

Voici une petite expression un peu absconde pour les non initiés : 潜规则 ! Le caractère 潜, prononcé qián, signifie à l’origine « qui est caché sous l’eau », « submergé ». C’est dans ce sens que l’on retrouve ce caractère dans des mots tels … Lire la suite

Publié dans Langue populaire et argotique | Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire