Commentaires
pascalzh dans Caractères (430) : 刻 helun dans Caractères (430) : 刻 Caractères rares (38… dans Caractères rares (3876/3878) :… Joli texte : Li Qing… dans Joli texte : Xiang Yu, Le Chan… Françoise Desagnat dans Caractères (425) : 米 pascalzh dans Caractères (425) : 米 F.D. dans Caractères (425) : 米 Série : King’s War |… dans Joli texte : Xiang Yu, Le Chan… Série : King’s War |… dans Citations : Quand Chu s’en pre… Chester Beatty dans Histoires de Chine : Gratter l… -
Rejoignez les 152 autres abonnés
Facebook
-
Articles récents
- 法语词汇:幸福的牙齿
- Caractères (432/6599) : 饿/餓
- Liens : Combien connaissez-vous de caractères chinois ?
- Caractères rares (3880) : 阡
- 法语词汇:靖康之耻与寇定叉口
- Caractères (431) : 城
- Proverbes : Au-dessus des autres
- Caractères (430) : 刻
- 法语词汇:紫罗兰和香堇菜
- Caractères rares (3877/3879) : 𩽾/鮟
- Joli texte : Du Fu, Pluie propice d’une nuit de printemps
- Caractères (429) : 黑
- Joli texte : Li Qingzhao, Quatrain d’été
- Caractères (428) : 站
- Jinologie (et joli texte) : Xin Qiji, A la fleur de prunus
- Caractères rares (3876/3878) : 𩾌/鱇
- Chinoiseries : Shinjitai et Kokuji
- Caractères (427) : 衣
- 法语词汇:说说法国的红灯笼
- Caractères (426) : 南
Articles les plus consultés
- Chinoiseries : Mots d’emprunt en chinois
- Sinogrammes
- Joli texte : Li Qingzhao, Quatrain d’été
- Histoires de Chine : Le seigneur de Longyang
- Traduction : Classes de véhicules sur les permis de conduire chinois
- Chansons
- Langue populaire et argotique : Un peu de viande fraîche
- Jinologie : Introduction à L’Épée céleste et le Sabre du dragon
Catégories
Statistiques
- 261 654 visites
Méta
Archives mensuelles : octobre 2011
Proverbes (4) : D’une pierre deux coups – bis
C’est en rédigeant le billet consacré au proverbe一箭双雕 yījiàn shuāngdiào (voir ici), que je me suis souvenu qu’il existait une autre version du proverbe chinois qui correspond tout à fait à notre « faire d’une pierre deux coups ». Dans cette version … Lire la suite
Proverbes (3) : D’une pierre deux coups
Je cherchais au hasard un petit proverbe chinois à mettre sous la dent des lecteurs de Sinoiseries, et suis tombé opportunément sur un quadrisyllabe qui se calque parfaitement sur le proverbe qui sert de titre au présent billet. En chinois, … Lire la suite
Publié dans Proverbes
Tagué Annales historiques chinoises, apprendre le chinois, Chine, chinois, civilisation chinois, cours de chinois, 突厥, 长孙晟, faire d'une pierre deux coups, Köktürks, langue chinoise, mots chinois, proverbes chinois, Sima Qian, vocabulaire chinois, 北史, 史记, 一箭双雕
Laisser un commentaire
Caractères rares (3535) : 佞
Du caractère 佞 nìng (avec la clé de l’homme dit debout : 亻, plus cinq traits), nombreux sont les Chinois disent qu’il n’est pas beau. Ce jugement est bien entendu tout à fait subjectif. Ce caractère peut avoir deux sens : il … Lire la suite
Caractères rares (3511) : 氘
Une petite traduction dans le domaine de la chimie, et me voici avec divers caractères « bizarroïdes » et rares. Je dis bizarroïdes car la chimie a été le prétexte à la création tout à fait artificielle de caractères utilisés pour désigner … Lire la suite
Langue populaire et argotique (4) – Artilleurs et pistoleros
Je discutais il y a déjà quelques années avec une amie voyagiste taïwanaise, que j’interrogeais sur les touristes taïwanais qui allaient sur le Continent (大陆 dàlù, la Chine continentale, par opposition à Taïwan). Me disant qu’elle avait affaire à toutes … Lire la suite
Proverbes (2) : Même avec un T-90 « Vladimir », on n’y arriverait pas
Je suis en train de continuer à me délecter de la lecture du plus connu des romans de Maître Jinyong, le 《鹿鼎记》 (lùdǐngjì, en anglais The Deer and the Caldron). Le personnage principal, le jeune Wei Xiaobao (韦小宝 wéi xiǎobǎo), … Lire la suite
Caractères (50) : 对
Le caractère 对 duì (clé du pouce寸), plus deux traits, est l’un des caractères chinois dont la simplification était vraiment souhaitable, car sa version traditionnelle (對) comporte pas moins de 14 traits (la version simplifiée n’en comporte que cinq au … Lire la suite
Caractères (22) : 中
Note : Ceci est une reprise légèrement complétée du billet éponyme du défunt sinoiseries.com Le caractère 中 a pour clé le trait vertical (丨) (trait vertical qui est aussi un caractère à part entière, qui se prononce gǔn, et sera … Lire la suite
Langue populaire et argotique (3) – La vache, son X et son B
(Ce billet est une reprise du billet éponyme qui avait à l’époque était publié sur la version .com de Sinoiseries) Parmi les expressions populaires et argotiques qui font fureur depuis quelques années, il en est une assez hermétique au premier … Lire la suite
Publié dans Langue populaire et argotique
Tagué apprendre le chinois, argot chinois, chinois, chinois vulgaire, 牛B, 牛逼, 牛X, 牛屄, langue chinoise, mots chinois, NB, vocabulaire chinois, 傻屄, 屄
6 commentaires
Langue populaire et argotique (65) : Règle tacite
Voici une petite expression un peu absconde pour les non initiés : 潜规则 ! Le caractère 潜, prononcé qián, signifie à l’origine « qui est caché sous l’eau », « submergé ». C’est dans ce sens que l’on retrouve ce caractère dans des mots tels … Lire la suite